ब्लॉग आर्काइव

शुक्रवार, 18 जुलाई 2025

•राजा बरबास की लोककथा•

एक समय की बात है, एक राजा थे जिनका नाम था बरबास। राजा बरबास को फलों से बहुत प्रेम था। आम, कटहल, अंगूर, नाशपाती, अनार, लीची, बेर और पीच जैसे दुनिया भर के फल उन्हें बेहद पसंद थे। वह हर तरह के फल खाते और उनके स्वाद में खो जाते। फलों के प्रति उनकी दीवानगी इतनी थी कि वह हर मौसम में नए-नए फल ढूंढकर खाते।

एक दिन जब राजा बरबास फल खा रहे थे, तभी एक वृद्ध महिला उनके पास आई और भूख से व्याकुल होकर उनसे खाने के लिए कुछ मांगने लगी। राजा को उस समय गुस्सा आ गया और उन्होंने तीखे स्वर में कहा, "क्या तुम नहीं देख रही कि मैं फल खा रहा हूँ? बाद में आना, जो मांगोगी, दे दूंगा।" वृद्धा ने फिर विनती की, "मुझे बहुत भूख लगी है, बस एक फल दे दीजिए, यह मेरे लिए बहुत बड़ी मदद होगी।" लेकिन राजा बरबास, जो फलों के प्रति लालची थे, ने कोई फल देने से मना कर दिया। उन्होंने अपने सैनिकों को बुलाकर वृद्धा को वहां से हटाने का आदेश दिया।

जाते-जाते वृद्धा ने गुस्से में राजा को श्राप दे दिया। उसका श्राप फलित हुआ और कुछ ही दिनों में राजा का शरीर फल की तरह फूलने लगा। उनका शरीर इतना भारी हो गया कि वह चलने-फिरने में असमर्थ हो गए। उनकी शारीरिक शक्ति धीरे-धीरे कमजोर पड़ने लगी और उनका मन भी दुर्बल हो गया। कुछ ही समय बाद राजा बरबास की मृत्यु हो गई।

जब राजा को दफनाया गया, तो उस स्थान पर एक अजीब सा पेड़ उगा। इस पेड़ के फल अनोखे थे, जिनके सिरे पर राजमुकुट जैसी आकृति दिखाई देती थी। ये फल कच्चे होने पर कसैले और पकने पर अमृत जैसे मीठे होते थे। लोग इसे "पिजुली" कहने लगे। इस फल का नाम राजा बरबास के नाम पर रखा गया और इसे "बयाबास" (bayabas) कहा जाने लगा। यह लोककथा दक्षिण-पूर्व एशिया में विशेष रूप से प्रसिद्ध है।
पर अमरुद कि Bayabas नाम का वास्तविक व्युत्पत्ति (Etymology) इतिहास भिन्न है । लोककथा में बयाबास का नाम राजा बरबास से जोड़ा गया है, लेकिन वास्तव में "बयाबास" शब्द की उत्पत्ति टैगालॉग और अन्य दक्षिण-पूर्व एशियाई भाषाओं में प्रचलित है। यह शब्द स्पेनिश भाषा के "guayaba" से लिया गया है, जो अमरूद (guava) को दर्शाता है। स्पेनिश शब्द "guayaba" की उत्पत्ति प्राचीन अमेरिकी भाषा ताइनो (Taíno) के शब्द "wayaba" से हुई है, जो कैरिबियाई क्षेत्र के स्वदेशी लोगों की भाषा थी। ताइनो भाषा में "wayaba" का अर्थ था अमरूद का पेड़। 

स्पेनिश उपनिवेशकों ने इस शब्द को अपनाया और इसे "guayaba" के रूप में प्रयोग किया, जो बाद में दक्षिण-पूर्व एशियाई भाषाओं जैसे टैगालॉग में "bayabas" के रूप में प्रचलित हुआ। इस प्रकार, "बयाबास" शब्द का संबंध राजा बरबास की लोककथा से नहीं, बल्कि ताइनो भाषा के "wayaba" से है, जो स्पेनिश "guayaba" के माध्यम से विभिन्न भाषाओं में फैला । 

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें